Aprobado de forma definitiva el topónimo bilingüe Castelló/Castellón

Aprobado de forma definitiva el topónimo bilingüe Castelló/Castellón

Compromís anunció que presentará un recurso contra la decisión del Partido Popular y Vox de modificar el topónimo oficial de la ciudad

 

El Pleno del Ayuntamiento de Castellón aprobó hoy definitivamente el cambio de la denominación oficial del municipio en su forma bilingüe, incorporando «Castelló de la Plana/Castellón de la Plana». Esta decisión contó con el apoyo del equipo de gobierno y el rechazo de los grupos Socialista y Compromís, tras desestimar 36 alegaciones en contra de la modificación y considerar solo una favorable. Ahora, el expediente se enviará a la Generalitat para el trámite correspondiente antes de la resolución del Consell.

Durante el debate, que culminó con algunos concejales de la oposición mostrando carteles con la leyenda «El nom és Castelló», el portavoz de Compromís, Ignasi Garcia, acusó al equipo de gobierno de actuar por «odio al valenciano» y de intentar eliminar su presencia, alegando un informe «sin credibilidad académica». García criticó las respuestas a las alegaciones presentadas, calificándolas de «empastre», y acusó al gobierno de ignorar el informe de los expertos lingüistas de la UJI, comparándolo con «un prospecto de medicina o un manual para montar un mueble de Ikea». Añadió que «hoy es un mal día para Castelló y para este Ayuntamiento», ya que se aprobaba un informe «contrario a la ciencia».

Por otro lado, el concejal de Vox, Alberto Vidal, defendió que el bilingüismo «enriquece la comunicación» y argumentó que «es el uso el que hace oficial el nombre de Castelló o Castellón». Vidal acusó a PSOE y Compromís de cambiar el topónimo «sin respetar la realidad y por puro delirio ideológico». Describió el cambio como un símbolo de la «libertad de expresión» y una batalla ganada contra el «sectarismo».

El concejal socialista José Segura, luciendo una camiseta con el lema ‘La llengua no es toca’, criticó el cambio del topónimo como un «absoluto desprecio a la lengua y la historia». Afirmó que el equipo de gobierno había encargado a Santiago Fortuño, catedrático, elaborar un informe favorable, comparándolo con «comprar a un árbitro». Segura defendió que el nombre «es Castelló y no se debe tocar porque Castellón es solo una traducción».

María España, concejala del Partido Popular, justificó el cambio en la necesidad de «proteger el doble topónimo», criticando a PSOE y Compromís por su interpretación de lo que es o no tradicional. Destacó que el gobierno municipal estaba cumpliendo con el mandato de proteger este doble topónimo, según lo solicitado por los ciudadanos.

Finalmente, el portavoz del equipo de gobierno, Vicent Sales, afirmó que el informe del catedrático Santiago Fortuño «desmonta las tesis falaces» de PSOE y Compromís, y defendió que Castelló se mantiene en la primera parte del topónimo bilingüe. Acusó a estos grupos de mostrar odio hacia la forma «Castellón» y de despreciar la ciencia.

Compromís anunció que presentará un recurso contra la decisión del Partido Popular y Vox de modificar el topónimo oficial de la ciudad, considerándola un «ataque directo a la identidad y la lengua valenciana». Este recurso se centrará en la «incoherencia del informe del gobierno municipal» y su falta de credibilidad académica, ignorando las recomendaciones de los expertos lingüistas de la Universitat Jaume I.